Meet the ProZ.com 2015 international conference organizer: Nigel Saych Reply

625acca4dc39b668ca9c3d32a4a75ee4_Nigel

Nigel Saych
ProZ.com member and conference organizer

This year’s ProZ.com international conference will take place on June 13-14 in Rotterdam, the Netherlands, organized by Nigel Saych, a former teacher and professional copywriter, and now one of the most active professionals in Europe.

Nigel has been part of the ProZ.com community since 2006. With nine ProZ.com conferences attended –and impressive presentations in most of them– his first organized conference will certainly be, as he puts it: a great event!

“Conferences are the main face-to-face opportunities,” Nigel says. “Joining forces with other translators is the way I suggest to survive in a changing world.”

The conference will be a two-day meeting featuring nineteen speakers on the top floor of a great venue right by the waterside and overlooking the Erasmus Bridge and Rotterdam harbor. Four social events are also being organized for before, during and after the conference, including a gala dinner and a sightseeing tour.

Wanna know more about the conference? Click here to visit the official conference page or follow the event via social networks using the official event hashtag, #RotterdamConf.

And stay tuned for next week’s post on event topics and speakers.

header

Visit event page »            View event program »            View related social events »


Resumen del seminario regional de ProZ.com en Córdoba, Argentina (2014) 1

IMG_8177Apenas pasadas las ocho de la mañana del sábado 8 de noviembre de 2014, los asistentes al seminario regional de ProZ.com en Córdoba, Argentina ya se agrupaban sobre una de las veredas del dinámico barrio de Nueva Córdoba. Iban llegando solos, en grupos, con mochilas en las espaldas, anotadores en las manos y algún que otro bostezo pendiente. Algunos de ellos estudiantes, otros profesionales con años de experiencia a cuestas. ¿Qué tenían en común todos? Las ganas de aprender, conectarse con colegas y divertirse.

IMG_8214Una vez hecha la acreditación de más de 130 asistentes, fue Juán Manuel Macarlupu Peña el que los recibió con un enorme abrazo con perfil de traductor profesional. Y ya antes del desayuno, así, con hambre de conocimiento y de medialunas, Juan Manuel los invitó a trabajar juntos para descubrir a la traducción como profesión y como negocio, delineando posibles salidas laborales, enumerando diferentes habilidades indispensables del traductor y detallando estrategias para no parecer novatos.

Finalmente, el café no se hizo esperar más, y antes de dar paso al resto de los módulos del programa, actuó como un perfecto punto de partida para que los asistentes se conozcan y comiencen a sacar mayor provecho de asistir a este evento. ¿Cómo te llamás? ¿En qué año estás? ¿En qué te especializás? Estas preguntas iban de traductor a traductor, de estudiante a estudiante, de colega a colega, actuales y futuros.

coffeebreak640

El seminario continuó con información sobre la situación del mercado laboral, tácticas para encontrar clientes, estrategias para determinar honorarios y negociar efectivamente, y una extensa discusión acerca de las diferentes posibilidades de cobro –nacional e internacional, culminando con una foto grupal cargada de buena voluntad y de amenaza de lluvia (que no tardó en hacerse efectiva).

IMG_8383

¿Qué faltó? ¡Nada! Si hasta nos reunimos luego del seminario para verificar identidades y credenciales en los perfiles de ProZ.com, y compartir una merienda en un bar de la ciudad mientras conversamos sobre las ventajas y desventajas de la traducción automática, las diferentes formas de especializarse, los métodos de enseñanza en las diferentes instituciones educativas de la República Argentina, y, como si fuese poco, sobre la posibilidad de volver a vernos pronto, muy pronto.

powwow640

Lo que resta…

  • Compartir fotos y videos a través de redes sociales con el hashtag #CordobaProZ1, y ver las fotos y videos que otros han compartido:

Facebook: https://www.facebook.com/events/1470141453256774/

Twitter: https://twitter.com/search?f=realtime&q=%23CordobaProZ1&src=typd

ProZ.com: http://www.proz.com/conference/652?page=image_gallery

  • Ver y descargar los certificados de asistencia en la sección “Participación en conferencias” del perfil de ProZ.com (sólo asistentes al evento): http://www.proz.com/profile

Gracias, Juan Manuel Macarlupu Peña, por la organización de este evento y a todos los que asistieron y aprovecharon la oportunidad de aprender, conectarse con colegas y divertirse. Aquí les dejo un video-resumen del evento y espero verlos muy pronto!

Panorama de la traducción asistida por computadora (CAT) Reply

Businesswoman attending a seminar

Faltan pocos días para el seminario de ProZ.com para estudiantes de traducción y traductores noveles que tendrá lugar el día 16 de agosto en la Ciudad de La Plata, Provincia de Buenos Aires. Si no te anotaste, todavía estás a tiempo, quedan algunos lugares. Para anotarte, visitá la página del evento y hacé clic en “Sign up now”.

De la mano de Haydee Incicco, los participantes del evento aprenderán conceptos básicos sobre las herramientas de traducción asistida: segmentación, memorias de traducción, correspondencia entre segmentos (palabras nuevas, “fuzzy” y exactas), análisis de proyectos (para cotización y estimación de esfuerzo) y alineación de documentos. Su ponencia incluye un breve repaso a los programas más usados y sus interfaces, con Word, en plataformas independientes y en la nube.

Exponente

Haydee

Haydee Incicco es traductora de inglés a español. Es egresada de la Universidad Nacional de La Plata y se ha desempeñado como profesora de inglés en la Universidad Nacional de Mar del Plata y en institutos privados. Su carrera como traductora técnica comenzó en 1973 en un astillero argentino. Trabajó tres años en Londres, Inglaterra, para una institución argentina. Desde 1999 se dedica exclusivamente a las traducciones independientes. Desde 2001 trabaja con diversas herramientas de traducción asistida y se esfuerza en seguir aprendiendo sobre herramientas y métodos que la ayuden a mejorar la productividad y la calidad de su trabajo.

El seminario

El seminario tendrá lugar el día sábado 16 de agosto de 2014 en la Ciudad de La Plata, Buenos Aires, Argentina. Para ver el programa completo, hacé clic aquí.

Para abonar el seminario y asegurarte tu lugar, hacé clic aquí.

Getting the most out of industry events: Part ten 2

This is the tenth –and last– post in a series of weekly blog posts with tips to get the most out of translation industry events (click here to see a full list of previous posts). As explained in the first part, tips are grouped into “before the event”, “during the event” and “after the event” for easy reference. Please feel free to post below and share your tip(s)!


After the event

Tip 10: organize your own event

As mentioned in the first part of this series, translation industry events are probably one of the most important parts in the marketing strategy of many language professionals. By attending conferences, workshops, seminars and other industry events, translators and interpreters not only get the chance to learn about new industry trends, but also to network with colleagues while promoting themselves. The same principle applies to organizing translation industry events, where organizers can not only learn and network with colleagues, but also do something different that enhances their translation business and professional profile.

So, what are the benefits of organizing a translation industry event? Why would anyone want to devote time and effort in setting up a conference, a seminar, a workshop? Initially, language professionals who have organized at least one translator event have reported the following benefits:

  1. Interaction with people from all around the globe.
  2. Networking not only within the local community, but also within the international translation community.
  3. Acquisition of new interpersonal and organizational skills.
  4. Relationship with companies, associations and other major players in the industry.
  5. Gained exposure.

Organizing an event is not for everyone though -it requires a great deal of time, responsibility and dedication. Willingness to interact with other language professionals and form relationships with them is a must, but organizers should also meet other criteria if they want to organize an event that has the purpose of providing language professionals with the opportunity to network, learn, expand their businesses and have fun. These criteria include:

  • Experience with industry events (as attendee, co-organizer or organizer).
  • Active participation in the translation community.
  • Reactive, responsive and collaborative attitude.
  • Task orientation.
  • Business understanding (keeping in mind that the organization of an event is a business investment for all involved, including for event attendees).
  • Creativity.

If you believe that you have all of the above and you would like to learn new skills, network with colleagues and market yourself, you may consider organizing an event for translators in your country. There are several ways to do it either individually or with the support of colleagues, private companies or associations.

Becoming a ProZ.com event organizer

Rather than seeking to organize events on its own in locations around the world, or on a variety of topics, ProZ.com normally seeks to provide others with the tools, support and promotion that they need to organize events.

Applied in varying degrees for various events and event formats, this “enabling” approach make it possible to offer low-cost events that have a local focus, or that delve deeply into a given topic. It also makes it possible for ProZ.com events to be held in many languages.

ProZ.comEvents

ProZ.com conferences, powwows, workshops and virtual events.

Utilizing both online and offline approaches, a variety of specific event formats have evolved at ProZ.com:

Powwows – informal meetings, usually carried out in-person, often over a meal.

Virtual events – events with planned agendas, carried out primarily online using video, chat, etc. (sometimes with a corresponding real-world component).

In-person events – events with planned agendas, carried out primarily in-person (and ideally streamed and recorded).

Events have been held with various other formats, and more formats (for example, hybrid formats that combine virtual and in-person elements) can be imagined and explored.

If you would like to give it a try at organizing an event with the support of ProZ.com, go ahead!

In the end, the translation industry is like other industries, in that it is important for professionals to have opportunities to learn, network and socialize among peers. Then why not get the most out of an industry event by organizing it yourself?

Have you ever organized an industry event or considered organizing one? 

Please share.

Getting the most out of industry events: Part nine Reply

This is the ninth post in a series of weekly blog posts with tips to get the most out of translation industry events (click here to see a full list of previous posts). As explained in the first part, tips are grouped into “before the event”, “during the event” and “after the event” for easy reference. Please feel free to post below and share your tip(s)!


After the event

Tip 9: keep in touch

DSC_0100

Coffee break during the ProZ.com 2014 international conference in Pisa, Italy

Translation industry events represent a great opportunity to meet potential clients and collaborators. However, meeting them and taking to them during the event may not be enough to get them to remember you and to later contact you for collaboration. So, what can you do to make sure event attendees you met and that may become clients keep your name in mind? Let’s see…

  • Send them a nice-meeting-you email: if you did your homework during the event, you should have a few email addresses and business cards in your briefcase. Send a short email message to colleagues that have the potential of becoming business partners or clients (those who work in your expertise fields and language pairs, or those who own or work for translation companies). Let them know that it was nice meeting them and that you hope you can collaborate in the future. Make sure you are clear about the services you offer and that they may use. What’s important here is that you send them a personalized message and not a general one that you may send others as well.
  • Add them to your social networks: search for potential clients and collaborators who attended the event in social and professional networks such as Facebook, Twitter and LinkedIn. When doing so, just make sure that your profile is a professional one or that the posts you make and that they see are related to the services you offer (most social networks allow you to set visibility and privacy permissions).
  • Add them to your chat list: if you use chat software such as Skype, add potential clients you met as contacts. This may increase your chances of being contacted by them for rush projects or for projects for which they don’t have anyone in mind.
  • Include their names in greetings or gift list: if once in a while you take some time to thank your clients or send them a card or a gift (for Christmas or New Year for example), make sure you include potential clients’ names in the recipient list as well. This will let them know that you keep them in mind and help them to keep your name in their mind as well.
  • Invite them to future events you plan to attend: if there are any future events that you are planning to attend and that you believe may be of interest to these potential clients or colleagues, make sure you take a few minutes to invite them and show them that you are willing to see them again. You may invite them via email or social networks as long as your message is short and to the point.

In general, keeping in touch with potential clients is easier than meeting them for the first time. So, if you managed to leave your shyness aside and make an impression during the event, you should be able to stay connected afterwards, increasing your chances of getting collaboration requests and even making new friends. In the end, and as Socrates puts it, be slow to fall into friendship; but when thou art in, continue firm and constant.

How do you keep in touch with potential clients and collaborators?

Share below.


The next –and last– part in this series will provide you with one last tip to get the most our of industry events. Keep in touch!

Summary of the ProZ.com 2014 international conference in Pisa, Italy Reply

It’s been a week since the ProZ.com 2014 international conference in Pisa, Italy, and I still wake up thinking about diversification, machine translation, negotiation, marketing and other translator challenges. Fortunately, I can see from social network comments and attendees’ feedback that I’m not the only one! Without a doubt, Sunday and Saturday sessions, lectures, workshops and social events not only offered those who attended the opportunity to learn, network and have fun, but also left us thinking about the conference main topic: Looking forward: skills, challenges and perspectives.

Twenty presentations, a sightseeing tour around Pisa, a gala dinner, two powwows and the presence of a great number of language professionals made this great conference. Translators and interpreters had the chance to meet colleagues, promote themselves, learn how to get the most our of their profession and have fun.

Group_picture3

So, what now? If you attended the ProZ.com 2014 international conference in Pisa, Italy, you are invited to:

If you did not attend this conference, you can:

And don’t forget to sign-up for the 2015 international conference to be organized by Nigel Saych:

ProZ.com 2015 international conference in Rotterdam, Netherlands »

Or propose your own ProZ.com event.

Special thanks to Daniela Zambrini, an amazing event organizer and a great friend, to Valentina Pardini and Catia Argirò for their outstanding assistance, to speakers for sharing their time and knowledge, to sponsors for their support of the event, to Esther Zambrini for recording great conference moments with her camera, and to attendees for being there to make of this conference a huge success!

Looking forward to seeing you all again soon!

Lucia

Getting the most out of industry events: Part eight 1

This is the eighth post in a series of weekly blog posts with tips to get the most out of translation industry events (click here to see a full list of previous posts). As explained in the first part, tips are grouped into “before the event”, “during the event” and “after the event” for easy reference. Please feel free to post below and share your tip(s)!


After the event

Tip 8: share your feedback

So, the event is over. You are on your way to the airport, the bus station, the parking lot, or you are already home, and you have all these new ideas, and people’s names, and plans. With the conference badge still hanging from your neck, you remember some of the concepts that were discussed during presentations and the great time you had over dinner with colleges. You know your investment paid off. Well, now is the time to let others know what you think of the event, how you feel, what you learned and how much fun you had. Why? For many reasons:

  • Sharing your feedback on presentations will not only be a nice gesture towards those who gave them (i.e. speakers) and help them to know what you think, what you’ve learned and even improve upon their presentation for future events, but also encourage other attendees to do the same. Be it positive or negative feedback, all adds to the speaker’s experience and to attendees’ knowledge.
  • Sharing your general feedback on the event (event organization, timing, meals, etc.) will let the organizer know how their efforts turned out. It takes a lot of time, patience and creativity to organize a great event. If you had a good time and you are going home having learned something new, let the organizer know. Organizers will appreciate your feedback after working for months on an event that, for them, was over before they couldn’t even notice.
  • Sharing photos and videos is also a good way of reinforcing the true sense of community that is fostered during an event, and will also encourage others to do the same. Eventually, anyone can go back to those pictures and videos, see who attended, remember names and decide to attend a future event.

Tweets on ProZ.com 2013 international conference in Porto, Portugal

If you have never organized and event, you should know that there are more people and hours involved than you think. From event organizers to speakers, from sponsors to assistants, from designers to venue personnel, everyone has a lot of responsibilities and works hard so that you can just sit, learn, network and have fun. So if you are satisfied with an event you attended, take a couple of minutes and let all these people know (use the event hashtag on Twitter or Facebook, or just send them an email). All of those involved will appreciate it.

Do you share feedback on events you attend?

Share below.


The next part in this series will suggest tips to keep in touch with attendees via email and social networks. Stay tuned!